|
La Strina è uno dei canti religiosi-pagani e di questua più complessi e completi che si riconosca nel Salento e nella Grecìa salentina E' un Canto griko che accompagna la nascita del nuovo anno. E' particolarmente importante nell'ambito delle tradizioni popolari legate alle festività natalizie. Intere compagnie di musici con tamburelli, organetti, sonagliere, colasciuni (un antico strumento locale a corde ormai scomparso) e cupa cupa, si spostavano durante le feste di Natale e Capodanno, fino all'epifania, da un casolare all'altro, di masseria in masseria, a portare la notizia della nascita di Cristo ed anche per avere qualche provvista in cambio.
Fèrmate amici miei non sciati 'nnanti ca quai se fermane puru li venti ca quai se fermane li soni e canti ca pene non ci stannu nè lamenti.
A quai io su 'rrivatu a quai me fermu 'rretu le porte de ste case toe insieme agli strumenti noi cantiamo e qualche verso a vostra signoria.
E' natu Gesù Cristu Redentore lu mundu s'ha cambiatu ogni momentu ca 'ppena dese la benedizione e fice scumparire ogni lamentu.
D'ogni puntu partira li re Magi ca 'ntisera ca è natu lu Messia ci scia a piedi e ci cu li cavalli tutti cantandu sciane 'n allegria.
Era lu Spirdu Santu che li guidava cu quellu segnu li mosciau le vie e tutti quella stella secutata d'avanti na grande luce li facia.
Quandu 'lla grutticella su 'rrivati trovara Gesù Cristu cu Maria la vaccarella ci sta lu fiatava e Gesù Cristo a tutti benedia.
Ca l'angeli de cielu su calati tuttu lu mundu misera in allegria e puru l'animalucci l'ha chiamati cu stannu allu sou fiancu a compagnia.
Puru la pecurella vose scirecu biscia Gesù Cristu comu stia lu pastorellu ci la secutava sonandu lu fischettu se ne scia.
A 'mmenzzu 'ste campagne ci sta sciamu caminandu de notte e de dia benedicu lu granu seminatu: no te lu cape chiui la casa toa.
No me 'nde vau de quai mancu se chiove mancu se fa na forte scelatura ca nu te pò mancare na cucchia d'ove o puramente na bianca cuddhura.
Belle ca su 'ste case fabbricate belle le porte che voi vi chiudete bellu lu liettu ci dormendu state azzatevi nu pocu cu sentete.
Cumpatisci comu nui cantamu ca stracchi sciamu de 'sta lunga via e datici na cosa 'nni 'ssuppamu mo manca gnenti a vostra signoria.
E l'addha parte poi cu te vantamu te lu rricalu ca t'ha 'mmortalatu prestu danni quiddhu ca n'hai dare ca face friddu e tocca nni nde sciamu
Quest'altra versione invece si mescola con il griko.
Fèrmati amici mei nu' sciati a 'nnanti ca quai se fèrmane puru li venti ca quai se fèrmane li soni e canti ca pene nun ci stanno e nè lamenti.
Arte p'ôttasa ettù sti mmassaria ivloò ti stràa ce to limbitari, ivloò ti mmana ce ta pedìa apoi to ciuri p'ône o generali.
Ivloò to topo p'ôkame sitari: triakoscia tumena ce tria na kami; motti isi kampagna pai kalà, ce o stesso patruna s'agapà.
Bon Capudannu, qui si fa la strina comu la fice Santu Silivestru, ka li Re Maggi l'hannu fatta 'mprima, nci l'hannu ndutta a stu mundu 'niversu.
|
Fermatevi amici miei, non andate avanti, qui si fermano anche i venti qui si fermano suoni e canti che non ci sono pene né lamenti.
Ora che sono arrivato qui alla masseria benedico la strada e la soglia benedico la madre e i figli e poi il padre che è il capofamiglia.
Benedico il posto che ha prodotto grano, che ne produca trecento e tre tomoli; quando quella campagna va bene anche il padrone ti ama.
Buon Capodanno qui si fa la strenna, come la fece San Silvestro, i Re Magi l'anno fatta per primi e l'anno introdotta in questo mondo.
|
|